Subjects -> LANGUAGE AND LITERATURE (Total: 2165 journals)
    - LANGUAGE AND LITERATURE (954 journals)
    - LANGUAGES (276 journals)
    - LITERARY AND POLITICAL REVIEWS (201 journals)
    - LITERATURE (GENERAL) (180 journals)
    - NOVELS (13 journals)
    - PHILOLOGY AND LINGUISTICS (518 journals)
    - POETRY (23 journals)

LANGUAGE AND LITERATURE (954 journals)            First | 1 2 3 4 5     

Showing 601 - 127 of 127 Journals sorted alphabetically
Nordic Journal of Literacy Research     Open Access   (Followers: 3)
Nordlit     Open Access   (Followers: 2)
Norsk Lingvistisk Tidsskrift     Open Access  
Norsk litteratur­vitenskapelig tidsskrift     Open Access  
Nottingham Medieval Studies     Full-text available via subscription   (Followers: 20)
Nouvelles Études Francophones     Full-text available via subscription  
Novos Olhares : Revista de Estudos Sobre Práticas de Recepção a Produtos Midiáticos     Open Access  
NUDOS : Sociología, Teoría y Didáctica de la Literatura     Open Access  
Nueva ReCIT : Revista del área de traductología     Open Access  
Nueva Revista del Pacífico     Open Access  
Nuevo Texto Crítico     Full-text available via subscription   (Followers: 1)
Nuit blanche     Full-text available via subscription  
O Eixo e a Roda : Revista de Literatura Brasileira     Open Access  
ÖDaF-Mitteilungen     Hybrid Journal  
Odisea : Revista de Estudios Ingleses     Open Access  
Oficios Terrestres     Open Access  
Ogigia : Revista electrónica de estudios hispánicos     Open Access  
OKARA Jurnal Bahasa dan Sastra or Journal of Languages and Literature     Open Access  
Olho d'água     Open Access  
Olivar     Open Access  
Ondina - Ondine     Open Access  
Orbis Litterarum     Hybrid Journal   (Followers: 8)
Palimpsesto : Revista da Pós-Graduação em Letras da UERJ     Open Access  
PAN: Philosophy Activism Nature     Full-text available via subscription   (Followers: 1)
Papers on French Seventeenth Century Literature     Full-text available via subscription  
Papers: Explorations into Children's Literature     Full-text available via subscription   (Followers: 2)
PARAFRASE : Journal of Linguistics, Literature and Cultural Studies     Open Access  
Paragraph     Hybrid Journal   (Followers: 6)
Parergon     Full-text available via subscription   (Followers: 2)
Paroles gelées     Open Access  
Partial Answers: Journal of Literature and the History of Ideas     Full-text available via subscription   (Followers: 5)
Passage - Tidsskrift for litteratur og kritik     Open Access   (Followers: 4)
Passagens     Open Access  
Pecia     Full-text available via subscription  
Pensares em Revista     Open Access  
Periférica. Revista para el análisis de la cultura y el territorio     Open Access  
Perspectives Médiévales : Revue d’Épistémologie des Langues et Littératures du Moyen Âge     Open Access   (Followers: 2)
Philip Roth Studies     Full-text available via subscription   (Followers: 2)
Philologia Estonica Tallinnensis     Open Access  
Philologica Canariensia     Open Access  
Philosophy and Literature     Full-text available via subscription   (Followers: 29)
Phonica     Open Access  
Pleine Marge     Full-text available via subscription   (Followers: 1)
Ploughshares     Full-text available via subscription   (Followers: 2)
Plurentes. Artes y Letras     Open Access  
Poe Studies     Partially Free   (Followers: 2)
Poetica     Full-text available via subscription  
Poetics     Hybrid Journal   (Followers: 25)
Polifonia     Open Access  
Poligramas     Open Access  
Postmodern Culture     Full-text available via subscription   (Followers: 11)
Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Językoznawcza     Open Access  
Poznańskie Studia Slawistyczne     Open Access  
Pragmalingüística     Open Access  
PragMATIZES : Latin American Journal of Cultural Studies     Open Access   (Followers: 1)
Prague Journal of English Studies     Open Access   (Followers: 1)
Prairie Schooner     Full-text available via subscription   (Followers: 1)
Prassi Ecdotiche della Modernità Letteraria     Open Access  
Pratiques : Linguistique, littérature, didactique     Open Access   (Followers: 1)
Pretexts : Literary and Cultural Studies     Hybrid Journal   (Followers: 3)
Profetik : Jurnal Komunikasi     Open Access  
Publications of the English Goethe Society     Hybrid Journal   (Followers: 2)
Quaderni d'italianistica     Full-text available via subscription   (Followers: 6)
Quadrant     Full-text available via subscription   (Followers: 3)
Quarterly Essay     Full-text available via subscription   (Followers: 2)
Quarterly Journal of Speech     Hybrid Journal   (Followers: 15)
Question     Open Access  
Quêtes littéraires     Open Access  
Qui Parle : Critical Humanities and Social Sciences     Full-text available via subscription   (Followers: 4)
Quiroga : Revista de Patrimonio Iberoamericano     Open Access  
Recherches & travaux     Open Access  
reCHERches : Culture et histoire dans l'espace roman     Open Access  
Recherches germaniques     Open Access  
Red Cedar Review     Full-text available via subscription   (Followers: 1)
REDD : Revista de estudios del discurso digital     Open Access  
Redis : Revista de Estudos do Discurso     Open Access  
Reinardus     Hybrid Journal   (Followers: 1)
Relacje Międzykulturowe : Intercultural Relations     Open Access  
Remate de Males     Open Access  
Renaissance Quarterly     Full-text available via subscription   (Followers: 52)
Renascence : Essays on Values in Literature     Full-text available via subscription   (Followers: 1)
Res Humanitariae     Open Access  
Res Rhetorica     Open Access   (Followers: 1)
Research and Innovation in Language Learning     Open Access   (Followers: 1)
Research in African Literatures     Full-text available via subscription   (Followers: 4)
Reseñas CeLeHis     Open Access  
Respectus Philologicus     Open Access  
Restoration: Studies in English Literary Culture, 1660-1700     Full-text available via subscription   (Followers: 10)
RETORIKA : Jurnal Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya     Open Access  
REVELL - Revista de Estudos Literários da UEMS     Open Access  
Review: Literature and Arts of the Americas     Hybrid Journal   (Followers: 1)
Revista Binacional Brasil - Argentina: Diálogo entre as ciências     Open Access  
Revista Chilena de Literatura     Open Access   (Followers: 2)
Revista de Culturas y Literaturas Comparadas     Open Access  
Revista de Estudios Hispánicos     Full-text available via subscription   (Followers: 6)
Revista de Estudios Norteamericanos     Open Access  
Revista de Estudos Culturais     Open Access  
Revista de Filología Alemana     Open Access   (Followers: 1)
Revista de Filología Románica     Open Access  
Revista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica     Open Access  
Revista de Lenguas para Fines Específicos     Open Access   (Followers: 1)
Revista de Letras     Open Access  
Revista de Letras Norte@mentos     Open Access  
Revista de Llengua i Dret     Open Access  
Revista Desenredo     Open Access  
Revista Diacrítica     Open Access  
Revista do GEL     Open Access  
Revista Espirales : Revista para a integração da América Latina e Caribe     Open Access  
Revista Garrafa     Open Access  
Revista Guará : Revista de Linguagem e Literatura     Open Access  
Revista Hispánica Moderna     Full-text available via subscription   (Followers: 6)
Revista Iberoamericana     Full-text available via subscription   (Followers: 5)
Revista Internacional de Culturas y Literaturas     Open Access  
Revista intransitiva     Open Access  
Revista Investigações     Open Access  
Revista Lengua y Literatura     Open Access  
Revista Língua & Literatura     Open Access  
Revista Mídia e Cotidiano     Open Access  
Revista Prâksis     Open Access  
Revista Signos     Open Access  
Revista Surco Sur     Open Access  
Revista UNINTER de Comunicação     Open Access  
Revue Akofena     Open Access  
Revue de recherches en littératie médiatique multimodale     Open Access  
Revue des études slaves     Open Access  
Revue Internationale des Francophonies     Open Access   (Followers: 1)
Revue Romane     Hybrid Journal   (Followers: 3)
RiCognizioni : Rivista di Lingue e Letterature Straniere e Culture Moderne     Open Access  
River Teeth: A Journal of Nonfiction Narrative     Full-text available via subscription  
Rocznik Ruskiej Bursy     Open Access  
Romance Quarterly     Full-text available via subscription   (Followers: 9)
Romance Studies     Hybrid Journal   (Followers: 6)
Romanische Forschungen     Full-text available via subscription   (Followers: 2)
Romanische Studien     Open Access  
Romanticism on the Net     Open Access   (Followers: 7)
Room One Thousand     Open Access  
RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics     Open Access  
RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism     Open Access  
RUS : Revista de Literatura e Cultura Russa Universidade de São Paulo     Open Access  
Russian Journal of Linguistics     Open Access   (Followers: 1)
Russian Language Studies     Open Access   (Followers: 2)
Russian Literature     Hybrid Journal   (Followers: 2)
Russian Studies in Literature     Full-text available via subscription   (Followers: 3)
Sananjalka     Open Access  
SARE : Southeast Asian Review of English     Open Access  
Sartre Studies International     Full-text available via subscription   (Followers: 2)
Scandinavistica Vilnensis     Open Access  
Scando-Slavica     Hybrid Journal   (Followers: 3)
Schulz / Forum     Open Access  
Scientific Study of Literature     Hybrid Journal  
Scripta     Open Access   (Followers: 1)
SEL Studies in English Literature 1500-1900     Full-text available via subscription   (Followers: 12)
Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi (SEFAD) / Selçuk University Journal of Faculty of Letters     Open Access  
Semiotika     Open Access  
Seoul Journal of Korean Studies     Full-text available via subscription   (Followers: 4)
Sewanee Review     Full-text available via subscription   (Followers: 1)
Shakespeare     Hybrid Journal   (Followers: 16)
Shakespeare Bulletin     Full-text available via subscription   (Followers: 15)
Shakespeare Quarterly     Full-text available via subscription   (Followers: 27)
Shanlax International Journal of Arts, Science and Humanities     Open Access  
SHAW The Annual of Bernard Shaw Studies     Full-text available via subscription   (Followers: 3)
Siglo XXI : Literatura y Cultura Españolas     Open Access  
Signo y seña     Open Access  
Signs : International Journal of Semiotics     Open Access  
Signs: Journal of Women in Culture and Society     Full-text available via subscription   (Followers: 47)
Sillages critiques     Open Access  
Sintesis     Open Access  
Sirena: poesia, arte y critica     Full-text available via subscription   (Followers: 1)
Slavia Antiqua. Rocznik poświęcony starożytnościom słowiańskim     Open Access   (Followers: 1)
Slavia Meridionalis     Open Access  
Slavica Revalensia     Open Access   (Followers: 1)
Slavistica Vilnensis     Open Access   (Followers: 1)
Slověne : International Journal of Slavic Studies     Open Access   (Followers: 1)
Social Dynamics: A journal of African studies     Hybrid Journal   (Followers: 3)
Social Interaction : Video-Based Studies of Human Sociality     Open Access   (Followers: 1)
Socio-anthropologie     Open Access   (Followers: 3)
South Asian Review     Hybrid Journal   (Followers: 2)
Southern Literary Journal     Full-text available via subscription   (Followers: 4)
Southern Quarterly     Full-text available via subscription   (Followers: 2)
Southern Review     Full-text available via subscription   (Followers: 2)
Sprache und Literatur     Full-text available via subscription  
Stanislavski Studies     Hybrid Journal  
Storytelling, Self, Society : An Interdisciplinary Journal of Storytelling Studies     Full-text available via subscription   (Followers: 3)
StoryWorlds : A Journal of Narrative Studies     Full-text available via subscription   (Followers: 18)
Studi Francesi     Open Access  
Studi Magrebini : North African Studies     Full-text available via subscription  
Studia Anglica Posnaniensia     Open Access  
Studia Aurea : Revista de Literatura Española y Teoría Literaria del Renacimiento y Siglo de Oro     Open Access   (Followers: 1)
Studia austriaca     Open Access   (Followers: 1)
Studia Azjatystyczne     Open Access  
Studia Białorutenistyczne     Open Access  
Studia Celtica Posnaniensia     Open Access  
Studia Iberystyczne     Open Access  
Studia Iranica     Full-text available via subscription   (Followers: 4)
Studia Litteraria et Historica     Open Access  
Studia Metrica et Poetica     Open Access  
Studia Neophilologica     Hybrid Journal   (Followers: 1)
Studia Pigoniana     Open Access  
Studia Romanica Posnaniensia     Open Access  
Studia Rossica Gedanensia     Open Access  

  First | 1 2 3 4 5     

Similar Journals
Journal Cover
Revista de Letras
Number of Followers: 0  

  This is an Open Access Journal Open Access journal
ISSN (Print) 0101-8051 - ISSN (Online) 2358-4793
Published by Universidade Federal do Ceará Homepage  [21 journals]
  • Expediente

    • Authors: Revista de Letras
      Abstract: Expediente
      PubDate: 2021-11-09
      Issue No: Vol. 2, No. 40 (2021)
       
  • Institucional

    • Authors: Revista de Letras
      Abstract: Institucional
      PubDate: 2021-11-09
      Issue No: Vol. 2, No. 40 (2021)
       
  • APRESENTAÇÃO

    • Authors: Luana Ferreira de Freitas, Marie-Hélène Catherine Torres, Walter Carlos Costa
      Abstract: APRESENTAÇÃO
      PubDate: 2021-11-09
      Issue No: Vol. 2, No. 40 (2021)
       
  • SUMÁRIO

    • Authors: Revista de Letras
      Abstract: SUMÁRIO
      PubDate: 2021-11-09
      Issue No: Vol. 2, No. 40 (2021)
       
  • PROBLEMAS DE DISTÂNCIA TEMPORAL E CULTURAL EM TORNO DE UMA TRADUÇÃO
           ANOTADA DE ESAÚ E JACÓ PARA O ESPANHOL

    • Authors: Pablo Cardellino Soto
      Abstract: Traduzir textos temporal e culturalmente distantes apresenta problemas específicos dessa condição. Neste artigo discuto, através da análise de problemas retirados da elaboração de uma tradução anotada de Esaú e Jacó e do comentário de duas traduções da mesma obra publicadas em espanhol, uma em 1905 e a outra em 2008, especificidades do eixo temporal e especificidades do eixo cultural, que podem se sobrepor ou não, contrapondo experiências de leitura possíveis do texto fonte e da tradução ao longo do tempo. As notas são discutidas como ferramenta possível na tentativa de modulação dessas distâncias pelo tradutor numa abordagem qualitativa. No horizonte não está a reconstrução da experiência de sujeitos históricos, e sim a prática da inferência dessas potencialidades do texto pelo tradutor para informar tomadas de decisão. Em que pese a subjetividade inerente ao processo, é possível produzir essas análises a partir de critérios éticos que permitam ao tradutor confiar no potencial da tradução. Palavras-chave: Tradução. Machado de Assis. Distância.
      PubDate: 2021-11-09
      Issue No: Vol. 2, No. 40 (2021)
       
  • O MÉTODO DE ISABEL BURTON NA PRIMEIRA TRADUÇÃO DE UM ROMANCE BRASILEIRO
           PARA A LÍNGUA INGLESA ˗ IRAÇÉMA, THE HONEY-LIPS, DE JOSÉ DE ALENCAR

    • Authors: Eduardo Luis Araújo de Oliveira Batista
      Abstract: Publicada em 1886, a versão em língua inglesa de Iracema, de José de Alencar, tornou-se a primeira tradução de uma obra de ficção brasileira para essa língua, inaugurando o intercâmbio literário-tradutório entre o Brasil e o Reino Unido. Além de seu caráter pioneiro, o estudo da tradução de Iracema que se propõe neste trabalho levanta questões sobre a recepção da literatura brasileira em língua inglesa, entre eles o papel do gênero indianista nesse processo, e a formação de uma tradição de representação exótica da cultura brasileira no estrangeiro. Para ajudar a esclarecer essas e outras questões, como a própria
      autoria da tradução, assinada por Isabel Burton, mas questionada por alguns estudiosos, apresentamos neste artigo um estudo do método tradutório empregado na obra. Por meio de uma análise comparativa entre o original e o texto traduzido, e partindo do levantamento dos procedimentos tradutórios mais utilizados na abordagem dos itens culturais específicos presentes no texto, segundo a classificação de Javier Aixelá (2013), procuramos mostrar
      como a prevalência de determinados procedimentos de transferência e a forma como são usados sugerem um método que indica a exotização do texto traduzido, criando uma resistência na recepção da obra e do gênero indianista em seu novo público. Palavras-chave: Iracema; Isabel Burton; José de Alencar
      PubDate: 2021-11-09
      Issue No: Vol. 2, No. 40 (2021)
       
  • DJAMILA RIBEIRO: LUGARES DE FALA EM TRADUÇÃO ITALIANA

    • Authors: Andréia Guerini, Giorgio Buonsante
      Abstract: O presente artigo analisa a tradução italiana de O que é lugar de fala (2017), de Djamila Ribeiro, realizada pela brasileira Monica Pães em 2020 e publicada pela
      editora Capovolte de Alessandria (Turim). Em um primeiro momento, apresentamos a autora e a obra, destacando aspectos biobibliográficos e conceitos-chave para, na sequência, analisar aspectos da tradução italiana, em especial modo, algumas escolhas lexicais relacionadas ao conceito de "lugar de fala". Ademais, discutiremos elementos e escolhas de aspectos relacionados ao conceito de eufonia. Cabe destacar que a tradução é necessária e importante para fazer circular em outros contextos culturais obras que discutem questões de gênero, de raça, ou simplesmente dxs oprimidxs, provenientes de países ditos "periféricos", intermediando e quebrando o silêncio, pois a tradução serve como mecanismo para divulgar as vozes de autorxs e obras publicadas fora do eixo dominante, ampliando o público leitor e, possivelmente, sensibilizando-o em relação a tais assuntos.
      Palavras-Chave: Djamila Ribeiro. O que é lugar de fala. Crítica da tradução.
      PubDate: 2021-11-09
      Issue No: Vol. 2, No. 40 (2021)
       
  • GRACILIANO RAMOS EM OUTRAS TERRAS

    • Authors: Elizabeth Ramos
      Abstract: O artigo assinala a trajetória temporal e espacial das traduções dos romances São Bernardo (1934) e Vidas secas (1938), além da narrativa de memória Infância (1945), para diferentes línguas publicadas entre as décadas de 1950 e 1990, detendo-se em seguida, especificamente, nas traduções de ‘Vidas secas’ que incluem glossário, isto é, naquelas publicadas em alemão, dinamarquês, espanhol argentino e cubano, flamengo, francês, holandês e italiano, no sentido de identificar os itens culturais específicos do sertão alagoano comuns às três obras do escritor Graciliano Ramos, buscando sinalizar a preferência ou não dos tradutores pelo estranhamento linguístico ao longo do texto traduzido. O artigo comenta, ainda, sobre a tarefa de diferentes tradutores e editoras estrangeiras com relação à tradução e publicação de obras do escritor alagoano, em particular, e da literatura brasileira de maneira geral.
      Palavras-chave: Graciliano Ramos, Tradução, cultura
      PubDate: 2021-11-09
      Issue No: Vol. 2, No. 40 (2021)
       
  • UMA RECEPÇÃO FRANCESA DE PRIMEIRAS ESTÓRIAS (1962) DE
           JOÃO GUIMARÃES ROSA

    • Authors: Inês Oseki-Depré
      Abstract: O presente artigo tem como objetivo retraçar a recepção de Primeiras Estórias (1962), de João Guimarães Rosa, em tradução francesa publicada em 1982, pela Editora Anne Marie Métailié. O artigo parte da introdução da obra na França feita por Paulo Rónai na revista universitária Caravelle, em 1965, para então analisar a obra romanesca e novelística de Rosa, desvelando os aspectos mais notáveis dos principais contos de Primeiras Estórias tanto do ponto de vista formal (inovador e pioneiro) quanto do ponto de vista diegético. A recepção francesa desse conjunto novelístico passou por várias fases das quais a primeira concerne a própria tradução em francês. Assim, apesar da excelente avaliação da qual foi alvo da parte de tradutólogos como Antoine Berman e Henri Meschonnic, o texto em francês, no qual a tradutora se esforçou para manter o teor linguístico inovador de Rosa, encontrou certas resistências inclusive da própria editora que permitiu que « correções » fossem aplicadas em versões posteriores. Passado esse primeiro momento de questionamentos formais,, novas leituras, a partir de 2012, surgem na França em que a hermenêutica prevalece sobre a linguística ou a tradutologia.
      Palavras-chave: Guimarães Rosa. Primeiras Estórias. Inovação literária. Tradução.Recepção.
      PubDate: 2021-11-09
      Issue No: Vol. 2, No. 40 (2021)
       
  • GUIMARÃES ROSA EM TRADUÇÃO PARA O INGLÊS: HISTÓRIA, RECEPÇÃO E
           CRÍTICA

    • Authors: Kamila Moreira de Oliveira, Philippe Humblé
      Abstract: A tradução das obras de Guimarães Rosa é discutida por diversos enfoques, destacando em especial a dificuldade de transpor a originalidade do seu trabalho com o português para outras línguas. Neste artigo, buscamos apresentar um histórico da tradução do autor na língua inglesa, considerando a importância do contexto histórico e político em que essas traduções ocorreram. Para isso, apresentamos um breve panorama das traduções e das circunstâncias históricas que envolveram o processo tradutório, com base em Barbosa (1994), Fitz (2005; 2020), Liporaci (2013) e Morinaka (2017). A partir desta análise, concluímos que não se pode descartar a imagem da literatura brasileira no exterior e as relações entre Brasil e Estados Unidos como fatores de influência na recepção e crítica das traduções de Rosa na cultura de chegada. Palavras-chave: Guimarães Rosa. Literatura brasileira traduzida. Recepção da literatura brasileira no exterior.
      PubDate: 2021-11-09
      Issue No: Vol. 2, No. 40 (2021)
       
  • A FUNÇÃO DA RETRADUÇÃO: GRANDE SERTÃO: VEREDAS EM
           FRANCÊS

    • Authors: Sheila Maria dos Santos
      Abstract: Pretende-se, neste artigo, refletir sobre o conceito de retradução no campo dos Estudos da Tradução e suas implicações na recepção crítica de determinado autor e obra em outro país. Segundo Robert Kahn (2010), a retradução é, sobretudo, uma atualização de um texto, que tem por objetivo central expor ao leitor da cultura de chegada uma nova interpretação da obra em questão, de modo que se apresenta naturalmente como um texto reativo. Nesse sentido, mais que a tradução, a retradução se aproxima da crítica literária, uma vez que pretende refazer um trabalho julgado insatisfatório, ou transitório, partindo de uma leitura crítica reparatória, de certa forma. Assim, para explorar tal conceito serão utilizados os trabalhos de críticos como Antoine Berman, Robert Kahn, Yves Gambier, entre outros, além de excertos retirados de Grande Sertão: Veredas, de João Guimarães Rosa, bem como de suas traduções francesas, a fim de ilustrar as considerações aqui expostas. Palavras-chave: Retradução. Grande Sertão: Veredas. João Guimarães Rosa.
      PubDate: 2021-11-09
      Issue No: Vol. 2, No. 40 (2021)
       
  • RECEPÇÃO CRÍTICA E POSTURA TRADUTÓRIA EM THE THIRD BANK OF THE RIVER,
           DE GUIMARÃES ROSA

    • Authors: Joaquim Martins Cancela Júnior
      Abstract: Este artigo pretende analisar a recepção crítica de The Third Bank of the River, a tradução para a língua inglesa de Primeiras Estórias, de Guimarães Rosa, bem como observar a postura tradutória de Barbara Shelby frente aos desafios linguísticos peculiares a este livro. Para isto, aproximarei vários trechos do texto fonte e de sua respectiva tradução em tabelas, observando um importante recurso da obra rosiana: a criação de trocadilhos a partir da subversão de expressões idiomáticas de uso consagrado. Com base nos dados analisados, o objetivo deste exercício é compreender até que ponto a tradução de Primeiras Estórias está mais próxima dos ideais de domesticação ou de estrangeirização e em que medida o plano estético, centro da obra de Guimarães Rosa, consegue ser reproduzido no processo de tradução. Oportunamente utilizo também a coletânea The Jaguar and other stories, na qual David Treece reúne e traduz oito contos de Guimarães Rosa, entre eles seis de Primeiras Estórias. Palavras-chave: Recepção, Tradução, Literatura.
      PubDate: 2021-11-09
      Issue No: Vol. 2, No. 40 (2021)
       
  • L’HOMME QUI PARLAIT JAVANAIS A PARTIR DA ANALÍTICA BERMANIANA

    • Authors: Regina Almeida do Amaral, Marie-Hélène Catherine Torres
      Abstract: O homem que sabia javanês, publicado pela primeira vez em 1911, é o conto mais traduzido de Lima Barreto. L’homme qui parlait javanais, sua tradução para o francês realizada por Monique Le Moing e publicada em 2012, parece apresentar um narrador-protagonista diferente, o que resulta no questionamento: o homem que sabia javanês é o mesmo que falava javanês' Nesse artigo, cinco trechos, onde a alteração na leitura do personagem fica mais evidente, foram selecionados. Cada um será analisado a fim de identificar as tendências deformadoras (BERMAN, 2014) que atuaram diretamente nessa modificação. Palavras-chave: Estudos da Tradução. Lima Barreto. Literatura Brasileira Traduzida. França.
      PubDate: 2021-11-09
      Issue No: Vol. 2, No. 40 (2021)
       
  • TRANSLATION AND NOTE ON TRANSLATION OF "THE MAN WHO KNEW
           JAVANESE" BY LIMA BARRETO

    • Authors: Michel Emmanuel Félix François
      Abstract: This text is a translation to English of “The man who Knew Javanese” by Lima Barreto with an introductory note. The note on the translation presents a brief overview of the challenges of translating Lima Barreto’s prose, such as the creation of the character as the representational constitution of the society of that time and the author’s style with a creative syntax, which attests to the types portrayed in the narrative. The tone of rascality, which permeates the short story, was one of the objectives sought in the translation. Keywords: Lima Barreto. “The Man Who Knew Javanese”. Translation into English
      PubDate: 2021-11-09
      Issue No: Vol. 2, No. 40 (2021)
       
  • LA TRADUCTION EN CITATIONS: FLORILEGE, DE JEAN DELISLE

    • Authors: Eric Claude Leurquin, Walter Carlos Costa
      Abstract: Le compte-rendu présente le livre de Jean Delisle La traduction en citations. Il s’agit de plus de 2.700 aphorismes, jugements, témoignages sur la traduction, définitions, éloges, épigrammes, que l’auteur a réunis dans ce livre à partir de plus de huit cents auteurs, de l’Antiquité à nos jours, suivant différentes approches théoriques. Mots-clés: Traduction; citation; traductologie; littérature.
      PubDate: 2021-11-09
      Issue No: Vol. 2, No. 40 (2021)
       
  • TRANSLATING MACHADO DE ASSIS: AN INTERVIEW WITH FLORA THOMSON-DEVEAUX ON
           THE POSTHUMOUS MEMOIRS OF BRÁS CUBAS AND OTHER DISCOVERIES

    • Authors: Luciana Carvalho Fonseca, Ursula Puello Sydio
      Abstract: Brazilian literature celebrated a milestone in 2020 with two new translations of the novel The Posthumous Memoirs of Brás Cubas by Machado de Assis. One of the translators behind this feat is literary scholar and Brazilianist Flora Thomson-DeVeaux, who granted us this interview with insights on her motivation, translation process, the publishing market, and reception of the translation – the latter exceeding both DeVeaux’s and the publisher’s expectations. Thomson-DeVeaux also shared some of her current and burgeoning projects in Brazil, and how she sees translation and research as forms of "discovery". Keywords: Interview. Translation studies. The Posthumous Memoirs of Brás Cubas. Machado de Assis. Brazilian literature.
      PubDate: 2021-11-09
      Issue No: Vol. 2, No. 40 (2021)
       
 
JournalTOCs
School of Mathematical and Computer Sciences
Heriot-Watt University
Edinburgh, EH14 4AS, UK
Email: journaltocs@hw.ac.uk
Tel: +00 44 (0)131 4513762
 


Your IP address: 100.24.115.215
 
Home (Search)
API
About JournalTOCs
News (blog, publications)
JournalTOCs on Twitter   JournalTOCs on Facebook

JournalTOCs © 2009-