Abstract: ISBN 978-2-37747-403-5 Siamo lieti di annuciare la pubblicazione del numero 36 dei Cahiers d’études italiennes, il primo volume a celebrare il centenario della nascita di Cristina Campo (nom de plume di Vittoria Guerrini, 1923‑1971). L’appartata autrice di una manciata di poesie, di dense ma illuminanti prose d’arte e di fini epistolari è stata una delle maggiori traduttrici italiane degli anni Cinquanta-Sessanta. Le versioni, fatte «con lievi mani», da cui il titolo del volume, vanno da autori noti (Juan de la Cruz, John Donne, Hugo von Hofmannsthal, Simone Weil, Virginia Woolf) ad altri ancora poco o punto conosciuti in Italia come William Carlos Williams, Eduard Mörike, Katherine Mansfield, María Zambrano, Christine Koeschel, Hector Murena. I contributi raccolti nel volume, dedicati alle traduzioni dall’inglese, dal francese, dal tedesco e dallo spagnolo, concordano nel dimostrare la finezza dell’esercizio in sé e dimostrano la volontà di Cristina Campo di coinvolgere il lettore nel dialogo avviato con autori da lei definiti imperdonabili, perché dediti alla costante ricerca della perfezione e della bellezza. Proprio la devozione a questi due concetti non è meno esemplare oggi di quanto fosse allora. Il volume si arricchisce di alcune lettere di Vittorio Sereni, pubblicate per la prima volta, e di un’antologia di poesie inedite dedicate a Cristina Campo da alcuni tra i maggiori poeti italiani contemporanei. Nous avons le plaisir d’annoncer la parution du numéro 36 des Cahiers d’études italiennes, le premier à célébrer le centenaire de la naissance de Cristina Campo (nom de plume de Vittoria Guerrini, 1923‑1971). L’auteure discrète d’une poignée de poèmes, d’une prose dense mais lumineuse, et de très belles lettres, fut l’une des plus importantes traductrices italiennes des années 1950‑1960. Ses traductions, réalisées « con lievi mani » (avec des mains légères), d’où le titre du présent ouvrage, ont porté sur un large éventail d’écrivains, certains très célèbres (Juan de la Cruz, John Donne, Hugo von Hofmannsthal, Simone Weil, Virginia Woolf), d’autres moins ou peu connus en Italie, mais tout aussi remarquables (William Carlos Williams, Eduard Mörike, Katherine Mansfield, María Zambrano, Christine Koeschel et Hector Murena). Les contributions réunies dans ce volume sont consacrées aux traductions de l’anglais, du français, de l’allemand et de l’espagnol de l’écrivaine italienne. Elles démontrent de manière convergente la force et la finesse du travail de Campo sur la langue italienne, ainsi que sa volonté inébranlable d’engager le lecteur dans son dialogue avec des auteurs qu’elle appelait les « impardonnables », car ils avaient voué leur existence à la recherche de la beauté et de la perfection. Sa propre dévotion à ces deux idées n’a rien perdu aujourd’hui de son exemplarité. Le volume est enrichi par plusieurs lettres de Vittorio Sereni, publiées ici pour la première fois, ainsi que par une anthologie de poèmes inédits dédiés à Cristina Campo par quelques‑uns des principaux poètes italiens contemporains. We are pleased to announce the publication of Cahiers d’études italiennes 36, the very first volume that celebrates the centenary of the birth of Cristina Campo (nom de plume of Vittoria Guerrini, 1923–1971). Campo—a secluded author of a handful of poems, dense but illuminating prose, and exquisite letters—was one of the leading Italian translators of the 1950s–60s. The translations, made con lievi mani (with a light touch) as referenced in the volume’s title, range from well-known authors (Juan de la Cruz, John Donne, Hugo von Hofmannsthal, Simone Weil, Virginia Woolf) to others who were unknown or had only slight recognition in Italy but were no less remarkable for this: William Carlos Williams, Eduard Mörike, Katherine Mansfield, María Zambrano, Christine Koschel, and Hector Murena. The essays collected in this volume, which are devoted to Campo’s translations from English, French, German and Spanish, speak to the elegance of Campo’s work and show her desire to engage the reader in an open dialogue with the authors she translated, whom she named imperdonabili (unforgivable) because of their devotion to a constant quest for beauty and perfection: two concepts that will never age. The volume is enriched by several letters written by Vittorio Sereni, published here for the first time, and by an anthology of unpublished poems dedicated to Cristina Campo by some of the most prominent contemporary Italian poets. Presentazione [Texte intégral disponible en février 2023] Nicola Di Nino Campo e le traduzioni dal tedesco ... PubDate: 2023-02-28
Abstract: ISBN 978-2-37747-381-6 « Roman et Histoire, Histoire et Roman » s’intéresse à des problématiques qui ont été abordées par les historiens de toutes les périodes et des littéraires de diverses sensibilités selon des angles différents : le roman national des historiens, le roman naturaliste des littéraires, l’histoire du genre romanesque, l’usage systématique de la littérature de fiction comme source d’histoire sociale, la place de la littérature romanesque dans la formation des identités sociales ; mais aussi l’engagement des romanciers dans leur temps. Ce numéro 35 de la revue Cahiers d’études italiennes, réalisé avec des littéraires et des historiens et historiennes, s’emploie à faire dialoguer les disciplines et les périodes pour décloisonner des recherches complémentaires. Introduction [Texte intégral disponible en septembre 2022] Patrizia De Capitani et Marie-Claire Ferriès Antiquité romaine : le roman fiction vraisemblable ou source scientifique ' La fiction, une réalité outrée ' Le Satiricon et la critique politique [Texte intégral disponible en septembre 2022] Marie-Claire Ferriès Fiction: An Exaggeration of Reality' Petronius’ Satiricon and Political Criticism La finzione: una realtà distorta o esagerata' Il Satiricon di Petronio e la critica politica La polyphonie langagière dans le Satiricon de Pétrone : un reflet de la diversité linguistique et culturelle du monde romain ' [Texte intégral disponible en septembre 2022] Frédérique Biville Language Polyphony in Petronius’ Satiricon: A Reflection of the Linguistic and Cultural Diversity of the Roman World' La Polifonia linguistica nel Satiricon di Petronio: un riflesso della diversità linguistica e culturale del mondo romano' Les Métamorphoses d’Apulée : entre mondes grec et romain, un document pour l’historien ' [Texte intégral disponible en septembre 2022] Anne-Florence Baroni et Marie-Adeline Le Guennec Apuleius’ Metamorphoses: A Document for Historians, between Greek and Roman Worlds' Le Metamorfosi di Apuleio: tra mondi greco e romano, un documento per la Storia' Sexe, meurtre et roman latin : les liaisons dangereuses d’Apulée et d’une tuile lusitanienne [Texte intégral disponible en septembre 2022] Anne-Florence Baroni Sex, Murder and the Latin Novel: The Dangerous Relations of Apuleius and a Lusitanian Tile Sesso, omicidio e romanzo latino: le relazioni pericolose tra Apuleio ed una tegola lustitana Charnière. Histoire et Roman, un face à face fécond Les « Carnets de notes des Mémoires d’Hadrien » : entre méthode historique et technique romanesque [Texte intégral disponible en septembre 2022] Clément Chillet PubDate: 2022-09-30
Abstract: ISBN 978-2-37747-342-7 Ce numéro 34 des Cahiers d’études italiennes interroge l’évolution des conceptions des deux pays en matière de gouvernance et d’identités territoriales. En particulier depuis la période du règne de Napoléon 1er qui constitue en France la principale référence en matière d’organisation territoriale mais qui a également imprimé sa marque sur l’Italie. En particulier du point de vue du fonctionnement administratif. Alors que la France vient de célébrer le quarantième anniversaire du vote des lois de décentralisation au Parlement, la référence au mot territoire est devenue incontournable lorsqu’il s’agit d’évoquer l’action publique ainsi que les enjeux liés à la gouvernance. De même, en Italie l’appréhension des enjeux politiques liées à l’expression territoriale relève bien souvent de compromis fragiles qui sont eux‑mêmes le fruit d’une longue histoire. Les processus de régionalisation représentent sans aucun doute l’un des meilleurs exemples. Une lecture historique croisée entre la France et l’Italie permet de mieux comprendre la manière dont le pouvoir, entendu au sens générique du terme, s’est « emparé » de la question territoriale, mais également comment le territoire a contraint le dit pouvoir à repenser son rôle et ses modes d’action au fil des siècles. De ce point de vue, les évolutions nationales méritent l’attention de tous ceux qui s’intéressent aux enjeux de territoire. Avant-propos [Texte intégral disponible en mars 2022] Patrizia Magarò et Thibault Tellier Territoires et pouvoir. Approches historiques et politiques dans une perspective franco‑italienne [Texte intégral disponible en mars 2022] Thibault Tellier et Patrizia Magarò Territori e potere. Approcci storici e politici in una prospettiva franco‑italiana Territories and Power. Historical and Political Approaches in a Franco‑Italian Perspective Centro, periferia e territorio fra amministrazione e frontiere: alcune considerazioni sugli Stati sabaudi e l’Arco Alpino Occidentale [Texte intégral disponible en mars 2022] Michele Rosboch Centre, périphérie et territoire entre administration et frontières : quelques réflexions sur les États de Savoie et l’arc alpin occidental Center, Periphery and Territory between Administration and Boundaries. Observations on Sabaudian States and Western Alps «Accentrare nell’ordine politico ed emancipare nell’ordine amministrativo». Le scelte dell’Italia in età risorgimentale [Texte intégral disponible en mars 2022] Maura Fortunati “Centralize in the Political Order and Emancipate in the Administrative Order.” The Choices of Italy in the Risorgimento « Centraliser dans l’ordre politique et s’émanciper dans l’ordre administratif. » Les choix de l’Italie dans le Risorgimento Gli intellettuali del Risorgimento a Genova, tra spirito repubblicano, sovranismo e federalismo. Il pensiero e le arti [Texte intégral disponible en mars 2022] Maurizia Migliorini, Francesca Gastaldo et Chiara Capobianco Les intellectuels du Risorgimento à Gênes, entre esprit républicain, souveraineté et fédéralisme. La pensée et les arts The Intellectuals of the Risorgimento in Genoa, between Republican Spirit, Sovereignty and Federalism. Thought and the Arts Partage et recatégorisation des territoires et des mythes mémoriels dans le positionnement fr... PubDate: 2022-03-03
Abstract: ISBN 978-2-37747-304-5 Ce numéro des Cahiers d’études italiennes, coordonné par Valter Leonardo Puccetti, est consacré à la Divine Comédie de Dante Alighieri dont on célèbre le septième centenaire de la mort survenue en exil, à Ravenne, le 14 septembre 1321. Les études qui le composent se penchent sur les figures féminines du poème et sur une notion large de genre qui prend en compte la question de la relation entre le féminin et le masculin. Celle‑ci, passée au cœur de nos préoccupations, n’était nullement absente à l’époque de Dante, et c’est ce qu’entend souligner le titre choisi, Personaggi femminili e categoria di genere nella Commedia dantesca. Ces études de spécialistes d’envergure internationale, offrent à travers le prisme dantesque une image complète et percutante de la femme au Moyen Âge. Une image à première vue peu nuancée, caractérisée par une grande ambivalence puisque le féminin y est considéré à la fois comme la source du péché de luxure qui mène à la damnation et comme l’intermédiaire entre la terre et le divin. L’ensemble de ces travaux montre combien dans la présentation des personnages féminins, Dante poursuit son but d’une poésie pour le salut tout en utilisant des images propres à frapper la sensibilité et l’esprit du lecteur. Avant-propos [Texte intégral] Patrizia De Capitani Due o tre cose che (non) sappiamo di lei. L’autoepitaffio della Pia [Texte intégral] Francesco Bausi Deux ou trois choses que l’on (ne) sait pas d’elle. L’auto-épitaphe de Pia Two or Three Things We (Don’t) Know about Her. Pia’s Self-Epitaph Matelda, personaggio narrativo [Texte intégral] Alberto Casadei Matelda, personnage narratif Matelda, Narrative Character Letture d’amore, passioni pericolose: Francesca all’inferno [Texte intégral] Marcello Ciccuto Lectures d’amour, passions dangereuses : Francesca en enfer Love Readings, Dangerous Passions: Francesca in Hell Figure femminili di santità nella Commedia di Dante [Texte intégral] Giuseppe Ledda Figures féminines de sainteté dans la Comédie de Dante Holy Women in Dante’s Comedy «Femmine da conio». Una metafora monetaria [Texte intégral] Sebastiana Nobili et Lucia Travaini « Femmine da conio ». Une métaphore monétaire “Femmine da conio”. A Monetary Metaphor Note sulla rappresentazione letteraria della Vergine nella Commedia [Texte intégral] Stefano Prandi Notes sur la représentation littéraire de la Vierge dans la Divine Comédie Notes on the Literary Representation of the Virgin in the Divine Comedy
Abstract: ISBN 978-2-37747-257-4 L’objectif de ce numéro est d’interroger la présence des femmes dans les sphères du travail intellectuel et artistique à l’époque contemporaine et plus particulièrement la manière dont s’entrelacent leurs différentes pratiques expressives : comment les femmes, si souvent reléguées à la dimension privée, arrivent à se frayer un chemin dans l’espace de la production intellectuelle et artistique ' Comment s’articulent, au sein de leurs parcours, ces différentes formes d’expression ' Le pivot de notre analyse étant la littérature — tous les cas d’études présentés sont, en effet, des écrivaines ou des médiatrices dans le domaine littéraire —, ce numéro est divisé en deux volets en fonction de la typologie des pratiques qui accompagnent la production littéraire. Le premier volet est dédié à des parcours de femmes — Natalia Ginzburg, Gina Lagorio, Léontine Zanta, Barbara Balzerani, Anna Banti — qui ont associé à l’écriture littéraire la pratique d’autres activités intellectuelles, telles que la réflexion philosophique, la collaboration avec le monde de l’édition et du journalisme, l’activisme politique et la critique cinématographique. Le deuxième volet, qui explore les liens entre le langage littéraire et le langage figuratif, présente des cas d’études — Elsa de’ Giorgi, Goliarda Sapienza, Inge Feltrinelli et Benedetta Cappa — où la production littéraire et les arts visuels représentent deux moments scindés qui, toutefois, s’entrelacent significativement. Introduction. — Un silence assourdissant : femmes aux multiples talents du début du xxe siècle à nos jours [Texte intégral] Laura Antonietti, Mara Capraro, Erika Padova et Marie Thirion Le concept de travail : que fait-il aux femmes et aux artistes ' [Texte intégral] Marlène Jouan Il concetto di lavoro: cosa fa alle donne e agli artisti' The Concept of Work: How Does It Impact/Affect Women and Artists' Entre littérature et d’autres pratiques intellectuelles «Una lettrice formidabile»: Natalia Ginzburg e la casa editrice Einaudi [Texte intégral] Laura Antonietti « Une lectrice formidable » : Natalia Ginzburg et la maison d’édition Einaudi “An Amazing Reader”: Natalia Ginzburg and the Einaudi Publishing House Gina Lagorio, Parlare al femminile [Texte intégral] Marie Louise Crippa Gina Lagorio, Speaking in the Feminine Gina Lagorio, Parler au féminin Léontine Zanta, philosophe et romancière : notes sur le parcours d’une pionnière [Texte intégral] Annabelle Bonnet Léontine Zanta, filosofa e scrittrice: appunti sul percorso di una pioniera Léontine Zanta, Philosopher and Novelist: Notes on a Pioneer’s Career Autobiographies de la recomposition : esthétique d’une écriture conflictuelle dans l’œuvre de Barbara Balzerani [Texte intégral] Marie Thirion Autobiografie della ricomposizione: estetica di un... PubDate: 2021-03-01
Abstract: ISBN 978-2-37747-225-3 Second volet d’une plus vaste recherche consacrée aux rapports entre l’Italie et l’Europe, ce numéro des Cahiers d’études italiennes se concentre sur la notion de « circulation » de l’art, de la littérature et des savoirs italiens à travers l’Europe du XVe siècle à la fin de l’époque moderne. En focalisant leur attention sur les mobilités des artistes, des formes artistiques et littéraires, des livres et des savoirs, les articles ici réunis renvoient une image de l’Europe comme espace à l’intérieur duquel se recomposent en permanence les équilibres et les rapports de force entre les nations, sur la base de leur différenciation culturelle. Présentation [Texte intégral] Patrizia De Capitani, Élise Leclerc, Serge Stolf et Cécile Terreaux-Scotto Circulation européenne de l’art et des artistes italiens Les artistes italiens en France orientale aux xve et xvie siècles : circulation, production, influence [Texte intégral] Raphaël Tassin Gli artisti italiani nella Francia orientale nei secoli XV e XVI: circolazione, produzione, influsso Italian Artists in Eastern France during the 15th and 16th Centuries: Circulation, Production, Influence Ippolito II d’Este, les artistes et le royaume de France (1536-1563) [Texte intégral] Jean Sénié Ippolito II d’Este, gli artisti e il regno di Francia (1536-1563) Ippolito II d’Este, Artists and the Kingdom of France (1536–1563) La peste en Europe et la peinture italienne : relecture du Supplice de Marsyas de Titien [Texte intégral] Silvie Bernier La peste in Europa e la pittura italiana: rilettura del Supplizio di Marsia di Tiziano The Plague in Europe and Italian Painting: Rereading Titian’s Supplice of Marsyas Circulation des modèles littéraires et savants entre Italie et péninsule Ibérique Le modèle de construction italien dans le sud du Portugal et ses territoires d’outre-mer (1513-1621) [Texte intégral] Ana Teresa de Sousa Il modello italiano di costruzione nel sud del Portogallo e nei suoi territori d’oltremare (1513-1621) The Italian Model of Construction in the South of Portugal and Its Overseas Territories (1513–1621) Cervantes e la novella italiana: strategie narrative nell’episodio di Cardenio [Texte intégral] Ilaria Resta Cervantès et la nouvelle italienne : stratégies narratives dans l’épisode de Cardenio Cervantes and the Italian Novella: Narrative Strategies in the Episode of Cardenio La storiografia del P. De Rogatis, cornucopia di miti ispanici e motivi teatrali nell’Italia del Seicento [Texte intégral] Elena... PubDate: 2020-10-06
Abstract: ISBN 978-2-37747-173-7 Gesualdo Bufalino est aujourd’hui reconnu comme l’un des écrivains italiens les plus importants du XXe siècle. Depuis son exorde avec Diceria dell’untore [Le semeur de peste] en 1981, sa production littéraire a fait l’objet de nombreuses études critiques qui ont analysé les caractéristiques particulières de ses œuvres, les thématiques récurrentes, la langue et le style. Dans la vaste bibliographie bufalinienne, un aspect de son œuvre est toutefois demeuré dans l’ombre, l’intertextualité, parfois explicitée par l’auteur, parfois occultée dans le tissu narratif de ses textes. Les contributions recueillies dans ce volume, qui est publié à l’occasion du centenaire de la naissance de Bufalino, interrogent la citation dans tous les genres littéraires abordés par l’écrivain, du roman à la poésie, de l’anthologie aux aphorismes et à la traduction. Des matériaux inédits sont également proposés. L’exploration du dialogue idéal entre Bufalino et les grands auteurs de la tradition littéraire permet ainsi d’ouvrir des pistes interprétatives nouvelles qui seront susceptibles d’être approfondies dans l’avenir. Gesualdo Bufalino è considerato uno degli scrittori italiani più importanti del secondo novecento. La sua produzione letteraria è stata oggetto di numerosi studi che, a partire dall’esordio del 1981 con il romanzo Diceria dell’untore, ne hanno indagato gli aspetti peculiari, i motivi tematici ricorrenti, la lingua e lo stile. Tuttavia, nella vasta bibliografia critica bufaliniana, un aspetto è stato meno indagato, quello dell’intertestualità, talvolta resa esplicita dall’autore, talvolta occultata nel tessuto narrativo dei suoi testi. Gli studi qui raccolti nell’occasione del centenario della nascita di Bufalino, propongono una serie di approfondimenti sulla citazione che scandagliano tutti i generi letterari con cui si è cimentato lo scrittore, dalla narrativa alla poesia, dalle antologie agli aforismi fino alla traduzione, attraverso puntuali confronti testuali e materiali inediti. L’obiettivo è quello di mettere in luce il dialogo ideale da lui instaurato con i grandi autori della storia letteraria e al contempo fornire nuove piste interpretative che potranno portare a ulteriori e auspicati approfondimenti. Introduzione [Texte intégral] Marina Paino et Giulia Cacciatore Un poète « planqué » dans un prosateur : Bufalino et la tradition de la « prose sonore » dans la littérature italienne du xxe siècle [avec une lettre inédite de l’écrivain] [Texte intégral] Stefano Lazzarin Un poeta «imboscato» in un prosatore: Bufalino e la «prosa sonora» del Novecento [con una lettera inedita dello scrittore] A Poet Hidden in a Prose Writer: Bufalino and Italian 20th-Century “Sound Prose” [with an Unpublished Letter by the Writer] Dicerie di un lettore: altre (e inedite) Istruzioni per l’uso [Texte intégral] Giulia Cacciatore Les « rumeurs » d’un lecteur. Modes d’emplois autres (et inédits) The “Lies” and “Tales” of a Reader. Other (and Unpublished) Directions for Use La tentazione del moderno. Gesualdo Bufalino e il romanzo europeo del primo Novecento [Texte intégral] Claudia Carmina The Temptation of Modernity. Gesualdo Bufalino and the European Novel of the Early 20th Century La tentation de la modernité. Gesualdo Bufalino et le roman européen du début du xxe siècle Un dizionario di citazioni [Texte int... PubDate: 2020-03-01