Hybrid journal (It can contain Open Access articles) ISSN (Print) 0013-8215 - ISSN (Online) 1756-1124 Published by Oxford University Press[419 journals]
Please help us test our new pre-print finding feature by giving the pre-print link a rating. A 5 star rating indicates the linked pre-print has the exact same content as the published article.
Authors:Banerjee A. Pages: 23 - 46 Abstract: AbstractIn Katherine Mansfield’s short story ‘Life of Ma Parker’, the old, widowed charwoman is plagued by ‘unbearable’ thoughts of her deceased grandson Lennie: ‘Why did he have to suffer so'’ Lennie’s unfortunate death in the story is not a solitary instance of tragic portrayal of working-class childhood in Mansfield’s short fiction. In several of her tales she empathetically explores the marginalized existence of such children, occasionally juxtaposing their deplorable existence with their elite counterparts’. From social exclusion, child labour, parental rejection, infant and child mortality on the one hand to physical and verbal abuse, bullying in the school and appalling living conditions on the other; Mansfield's exploration of the working-class childhood in her short fiction is not only psychologically complex but sociologically significant. Focusing on the relevant short stories in her oeuvre, this brief analysis intends to closely examine such depictions of marginalized childhood experiences, particularly in light of the oppressive societal conditions that validate their repressive alienation and sufferings. Tracing various biographical circumstances that may have fostered Mansfield’s deep empathy with the children’s’ predicament, this analysis also draws attention to her subtle oblique narrative strategies that effectively represent the plight of working-class children in a convincing and an ingeniously nuanced manner. PubDate: Wed, 12 Jan 2022 00:00:00 GMT DOI: 10.1093/english/efab022 Issue No:Vol. 71, No. 272 (2022)
Please help us test our new pre-print finding feature by giving the pre-print link a rating. A 5 star rating indicates the linked pre-print has the exact same content as the published article.
Authors:Abraham A. Pages: 47 - 64 Abstract: AbstractThe Bonfire of the Vanities, Tom Wolfe’s first novel, was a bestseller in the 1980s, when it captured its historical moment of yuppie excess, urban corruption, and vanity. Less recognized today are the book’s origins as an experiment in reviving Victorian modes of publication. Taking Dickens and Thackeray, Balzac and Zola as his models, Wolfe planned to write what he conceived of as a new nineteenth-century novel—multiplot and multivalent—an anatomy of New York City. What is more, The Bonfire of the Vanities was first published serially, in Rolling Stone magazine, from 1984 to 1985. This article will explore the Victorian provenance of Wolfe’s novel, in particular by rereading the original serial parts. PubDate: Wed, 23 Feb 2022 00:00:00 GMT DOI: 10.1093/english/efab029 Issue No:Vol. 71, No. 272 (2022)
Please help us test our new pre-print finding feature by giving the pre-print link a rating. A 5 star rating indicates the linked pre-print has the exact same content as the published article.
Authors:Islam M. Pages: 65 - 87 Abstract: AbstractFakrul Alam, an academic, editor, essayist, and critic, is one of the leading translators of Bengali literature. With more than four decades of teaching experience at Dhaka University, Bangladesh, where he is currently Director of Bangabandhu Sheikh Mujib Research Institute for Peace and Liberty, he has contributed widely to research and translation. His areas of research include, among others, colonial and postcolonial literatures, South Asian literature, and translation studies. Well known as a translator of Jibanananda Das (1899–1954), a great poet of Bengali literature, and Rabindranath Tagore (1861–1941), a Nobel Prize winning poet and writer, Alam has also translated works of various genres, including nonfiction and song-lyrics. His translations of the works of Sheikh Mujibur Rahman, the Father of the Nation, famously called ‘Bangabandhu,’ Friend of Bengal, are remarkable and internationally acclaimed. In this interview, Alam has given an account of his rich body of translated works as well as his motivations to venture into translation. Moreover, he has addressed various issues of translation and translation studies along with his long journey as a translator from a postcolonial nation like Bangladesh. The interview, above all, focuses on Alam’s career as a translator, his reflections on literary translation, the challenges and prospects of Bengali literature in translation into English, his own individual strategies and techniques of translation, and his current and future translation projects. The interview was conducted online during March and April 2021. PubDate: Mon, 31 Jan 2022 00:00:00 GMT DOI: 10.1093/english/efab031 Issue No:Vol. 71, No. 272 (2022)
Please help us test our new pre-print finding feature by giving the pre-print link a rating. A 5 star rating indicates the linked pre-print has the exact same content as the published article.
Authors:Haliloğlu N. Pages: 88 - 92 Abstract: Modernism, Empire, World Literature. By ClearyJoe. Cambridge: Cambridge University Press, 2021. ISBN 9781108698146. Hb. 326 pp. £29.99. PubDate: Sat, 09 Apr 2022 00:00:00 GMT DOI: 10.1093/english/efac009 Issue No:Vol. 71, No. 272 (2022)
Please help us test our new pre-print finding feature by giving the pre-print link a rating. A 5 star rating indicates the linked pre-print has the exact same content as the published article.
Please help us test our new pre-print finding feature by giving the pre-print link a rating. A 5 star rating indicates the linked pre-print has the exact same content as the published article.
Pages: 95 - 96 Abstract: Adam Abraham is a Postdoctoral Teaching Fellow at Auburn University, USA. He is the author of Plagiarizing the Victorian Novel: Imitation, Parody, Aftertext, which was published by Cambridge University Press in 2019. His next book, a cultural history of the musical Little Shop of Horrors, will be published by Bloomsbury. PubDate: Tue, 10 May 2022 00:00:00 GMT DOI: 10.1093/english/efac013 Issue No:Vol. 71, No. 272 (2022)
Please help us test our new pre-print finding feature by giving the pre-print link a rating. A 5 star rating indicates the linked pre-print has the exact same content as the published article.
Authors:Brooks M. Pages: 1 - 22 Abstract: AbstractThis essay describes Ivor Gurney’s use of the word ‘strafe’ in his poems of the First World War. At the outbreak of the War, the word was a new arrival in the English national consciousness. It had come to prominence in the German Army’s slogan, ‘Gott strafe England’ (‘God punish England’). Allied counterpropagandists soon redeployed this slogan as evidence that the German people were hateful and frenzied, and it gained currency as an informal English noun for a German artillery bombardment. In poems dating from during and after the War, Gurney draws on ‘strafe’s’ interlinguistic existence to express his contempt for the two powers’ propaganda. In treating the word as fluctuating between two languages, Gurney stages his separation from both English and German narratives of nationhood. Tracking his use of the word ‘strafe’ shows how he described the importance of individual experiences for understanding the War, portrayed a sense of ‘Wonder’ that he suggested could define soldier poets, and expressed his post-war belief that England had betrayed him. By outlining how Gurney attached these possibilities to ‘strafe’, this essay contributes to the wider critical understanding of how and why he wrote about his War experiences. PubDate: Sun, 31 Oct 2021 00:00:00 GMT DOI: 10.1093/english/efab005 Issue No:Vol. 71, No. 272 (2021)