Followed Journals
Journal you Follow: 0
 
Sign Up to follow journals, search in your chosen journals and, optionally, receive Email Alerts when new issues of your Followed Journals are published.
Already have an account? Sign In to see the journals you follow.
Similar Journals
Journal Cover
Translation Matters
Number of Followers: 1  

  This is an Open Access Journal Open Access journal
ISSN (Online) 2184-4585
Published by Universidade do Porto Homepage  [18 journals]
  • Editor’s Introduction The potentials and perils of
           deterritorialisation

    • Authors: Karen Bennett
      Pages: 1 - 8
      Abstract: .
      PubDate: 2020-05-07
      Issue No: Vol. 2, No. 1 (2020)
       
  • Complete issue

    • Authors: Translation Matters
      Pages: 1 - 135
      Abstract: .
      PubDate: 2020-05-07
      Issue No: Vol. 2, No. 1 (2020)
       
  • Lisboa ainda / Still Lisbon

    • Authors: Manuel Alegre, Lachlan Mackenzie; trad.
      First page: 9
      Abstract: .
      PubDate: 2020-05-07
      Issue No: Vol. 2, No. 1 (2020)
       
  • Translation and publishing in Translation Studies: an old partnership
           revisited

    • Authors: Gisele Dionísio da Silva
      Pages: 10 - 23
      Abstract: Since the emergence of an international book market in the mid-nineteenth century, publishers have acted as gatekeepers in regulating access to literary works, including translations, and in constructing entire literary fields. However, from both academic and non-academic perspectives, published translations have often been examined as if in a textual vacuum, in which the translator’s strategies and choices are scrutinised via a logic of losses and gains in relation to the source text. In the wake of the incorporation of sociological theories and concepts into Translation Studies, scholars have now begun to address the institutional role played by publishing houses and to acknowledge the diversity of agents involved. This article reviews the literature on the topic since the early 2000s, focusing on studies which, while premised on various theoretical,
      conceptual, and methodological perspectives, show convergence in acknowledging the collaborative dynamic of publishing and its effects on both the translation process and product.
      PubDate: 2020-05-07
      Issue No: Vol. 2, No. 1 (2020)
       
  • A tradução certificada em notário em Portugal: orientações práticas
           de gestão de risco para tradutores

    • Authors: Marco Neves
      Pages: 24 - 36
      Abstract: Perante a inexistência da figura do tradutor ajuramentado em Portugal, a tradução certificada em notário, câmara de comércio e indústria, advogado ou solicitador assume-se como procedimento habitual para a elaboração de traduções oficiais para clientes particulares. Ao não haver selecção prévia dos tradutores que produzem este tipo de tradução, tanto os clientes como os tradutores assumem riscos nem sempre visíveis. Este artigo enumera vários procedimentos de gestão do risco inerentes à certificação de traduções, com vista à correcção da fragilidade do tradutor, tentando apresentar um esboço de sistematização dos princípios de orçamentação, preparação, tradução, certificação e legalização das traduções certificadas em notário, com sugestões úteis para os profissionais que são contactados para a realização deste tipo de tradução em Portugal e para os alunos de tradução.
      PubDate: 2020-05-07
      Issue No: Vol. 2, No. 1 (2020)
       
  • A tradução como ferramenta no ensino de línguas

    • Authors: Jorge Almeida e Pinho
      Pages: 37 - 49
      Abstract: A orientação da tradução para o ensino e a aprendizagem da língua poderá explicar, em parte, os motivos para o seu estatuto ter sido menorizado pela academia durante tantos anos. Os exercícios de tradução eram encarados como uma forma de aprendizagem de uma nova língua ou de leitura de um texto estrangeiro até ser adquirida a capacidade linguística que permitisse a respetiva leitura no original, pelo que o estudo de uma obra através da respetiva tradução era muitas vezes depreciado. Este artigo visa realçar algumas vantagens no uso da tradução nas salas de aula de línguas estrangeiras. Seria, aliás, útil que essa prática tivesse uma regularidade diferente, para permitir a aprendizagem mista de expressões e/ou palavras traduzidas, possibilitando uma aquisição mais alargada de conhecimentos na língua estrangeira. Cumulativamente, poderia servir para proporcionar também o desenvolvimento de vocabulário na língua materna.
      PubDate: 2020-05-07
      Issue No: Vol. 2, No. 1 (2020)
       
  • The authority-citizen relationship through constitutional discourse: a
           translational perspective

    • Authors: Christina Karakepeli
      Pages: 50 - 69
      Abstract: The aim of this paper is to examine politeness strategies in EU institutional discourse through a translation perspective, and then to compare strategies of im/politeness to those of the Greek Constitution. The study begins with a quantitative analysis of politeness shifts between the English and the Greek versions of the EU Constitution (etic approach), then it takes an emic
      approach to the phenomenon by asking Greek respondents to comment on their perception of appropriate politeness shifts in ten translation examples. It concludes with comparing qualitative politeness findings in the Greek Constitution to the Greek version of the EU Constitution. The analysis found that the EU Greek version of the Treaty of Lisbon favors separateness in comparison
      to its English-language counterpart in an attempt to create greater distance between EU authorities and Greek EU citizens, whereas the Greek Constitution seems to address citizens’ “connectedness face” shaping a different State/citizen relationship.
      PubDate: 2020-05-07
      Issue No: Vol. 2, No. 1 (2020)
       
  • The interpreter as intercultural mediator in the acquisition of health
           literacy: a case study from Kenya

    • Authors: Yolanda Moreno-Bello
      Pages: 70 - 83
      Abstract: This study discusses the role that interpreters play in contributing to health literacy.
      Culture and language, as constituents of the experiential context, affect the comprehension of health information (Andrulis and Brach, 2007) and therefore are of great relevance for community interpreting in healthcare settings. Based on data collected from personal interviews with healthcare practitioners in two health centres in Kenya between October 2018 and February 2019, this article showcases the need for culturally attuned interpreters in cross-cultural and interlinguistic contexts to facilitate the access to health literacy.
      PubDate: 2020-05-07
      Issue No: Vol. 2, No. 1 (2020)
       
  • The black and the beautiful: from the Song of Songs to Shakespeare’s
           Sonnets

    • Authors: David Swartz
      Pages: 84 - 97
      Abstract: This paper discusses Shakespeare’s aesthetics of blackness as a radical interpretation and response to a disputed translation of the fifth verse from the Song of Songs, casting light on the Renaissance transition from negative theology to negative capability.
      PubDate: 2020-05-07
      Issue No: Vol. 2, No. 1 (2020)
       
  • Traduzindo variedades de inglês não padrão: o caso de Pic,
           de Jack Kerouac

    • Authors: Guilherme da Silva Braga
      Pages: 98 - 115
      Abstract: O breve romance Pic, de Jack Kerouac, tem como uma de suas características mais notáveis a voz do jovem protagonista, marcada pela oralidade informal e pela identidade negra desde as primeiras frases. A idiossincrasia da ortografia e da gramática empregadas ao longo do romance fazem de Pic um ponto de partida fértil para discussões acerca dos métodos e abordagens possíveis na tradução de variedades de língua não padrão. Este artigo propõe-se a discutir recursos como a oralidade fingida, o dialeto visual e a criação do conjunto de regras ortográficas e gramaticais que tiveram por objetivo conferir a Pic uma voz única na tradução para o português brasileiro. A abordagem proposta alinha-se com a teoria funcionalista e, para além de apresentar um estudo de caso, visa exemplificar procedimentos aplicáveis à resolução de problemas semelhantes e refletir sobre o papel do tradutor literário no processo editorial e na mediação intercultural.
      PubDate: 2020-05-07
      Issue No: Vol. 2, No. 1 (2020)
       
  • Tradução como hospitalidade: notas incompletas para uma
           (po)ética do traduzir

    • Authors: Alexandra Lopes
      Pages: 116 - 125
      Abstract: Este texto procura refletir sobre uma ideia de tradução que se assume como uma
      geografia de acolhimento, um lugar inclusivo em que recebemos o outro, que é necessariamente diferente do “nós” que traduz. Aplicando a reflexão à Europa, o artigo defende, especulativamente, a tradução como gesto relacional, em que, reconhecendo os nossos outros como iguais, nos (re)conhecemos neles.
      PubDate: 2020-05-07
      Issue No: Vol. 2, No. 1 (2020)
       
  • A importância das reescritas da história e da revisão das traduções
           Review of La traducción y la(s) historia(s): nuevas vías para la
           investigación, M. C. Á. Vidal Claramonte

    • Authors: Isabel Araújo Branco
      Pages: 126 - 128
      Abstract: .
      PubDate: 2020-05-07
      Issue No: Vol. 2, No. 1 (2020)
       
  • Living in translation: hybrid Englishes around the world Review of Hybrid
           Englishes and the challenges of and for translation: identity, mobility
           and language change, K. Bennett and R. Q. Barros (ed.)

    • Authors: Maria Cantarero Muñoz
      Pages: 129 - 132
      Abstract: .
      PubDate: 2020-05-07
      Issue No: Vol. 2, No. 1 (2020)
       
  • Translating – as easy as ABC' Review of ABC da
           tradução, M. Neves

    • Authors: David Hardisty
      Pages: 133 - 135
      Abstract: .
      PubDate: 2020-05-07
      Issue No: Vol. 2, No. 1 (2020)
       
 
JournalTOCs
School of Mathematical and Computer Sciences
Heriot-Watt University
Edinburgh, EH14 4AS, UK
Email: journaltocs@hw.ac.uk
Tel: +00 44 (0)131 4513762
 


Your IP address: 3.236.97.49
 
Home (Search)
API
About JournalTOCs
News (blog, publications)
JournalTOCs on Twitter   JournalTOCs on Facebook

JournalTOCs © 2009-