for Journals by Title or ISSN
for Articles by Keywords
help

Publisher: Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas   (Total: 3 journals)   [Sort by number of followers]

Showing 1 - 3 of 3 Journals sorted alphabetically
Pozo de Letras     Open Access  
Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria     Open Access   (Followers: 1)
Sinergia e Innovación     Open Access  
Journal Cover
Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria
Number of Followers: 1  

  This is an Open Access Journal Open Access journal
ISSN (Print) 2223-2516
Published by Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas Homepage  [3 journals]
  • EDITORIAL

    • Authors: Eduardo Luis Manzanares Medina
      Pages: 1 - 2
      PubDate: 2017-12-13
      DOI: 10.19083/ridu.11.612
      Issue No: Vol. 11, No. 2 (2017)
       
  • EDITORIAL: Formación de traductores e intérpretes. Avanzando en
           el enfoque por competencia

    • Authors: Anabel Galán-Mañas
      Pages: 3 - 6
      Abstract: -
      PubDate: 2017-12-13
      DOI: 10.19083/ridu.11.611
      Issue No: Vol. 11, No. 2 (2017)
       
  • EL MARCO DE REFERENCIA DE EMT SE EXPANDE MÁS ALLÁ DE SUS FRONTERAS:
           CONGRUENCIA CON LAS NECESIDADES DE LOS TRADUCTORES PROFESIONALES NO
           EUROPEOS

    • Authors: Mohammad Reza Esfandiari, Helia Vaezian, Forough Rahimi
      Pages: 7 - 24
      Abstract: La comunicación intercultural ha incrementado la demanda social por programas de formación de traductores y esto, a su vez, ha derivado en una serie de intentos para establecer una base formativa adecuada para la capacitación de los traductores. Existe, además, un consenso general entre los académicos en el sentido de que debe haber un acercamiento entre la capacitación y el mundo y el mercado reales de la traducción. El marco de referencia de competencias del EMT (Másteres europeos en traducción) es el marco más amplio existente y constituye una mejora con respeto a modelos anteriores que se centran en las dimensiones orientadas a la práctica. Sin embargo, este marco ha sido desarrollado sobre la base de los requisitos de los traductores profesionales europeos. Este estudio se llevó a cabo con el objeto de indagar sobre la compatibilidad del marco de referencia de EMT con las necesidades de los traductores profesionales no europeos. Con este fin, 177 participantes de 34 nacionalidades y 21 idiomas participaron en una encuesta que exploró la compatibilidad de las competencias del marco de referencia EMT con las necesidades de los traductores profesionales no europeos. Los resultados indicaron que los componentes más compatibles con los traductores profesionales no europeos son las competencias lingüística, temática, intercultural, de provisión de servicios de traducción, de búsqueda de información y tecnológica. 
      PubDate: 2017-12-19
      DOI: 10.19083/ridu.11.554
      Issue No: Vol. 11, No. 2 (2017)
       
  • PROBLEMAS DE TRADUCCIÓN, DETECCIÓN Y DESCRIPCIÓN: UN ESTUDIO
           LONGITUDINAL EN LA FORMACIÓN DE TRADUCTORES

    • Authors: Ana Gregorio Cano
      Pages: 25 - 49
      Abstract: Esta investigación se enmarca dentro del área de la traducción e interpretación y, más específicamente, en el campo de la didáctica de la traducción. El objetivo general de la investigación de este estudio fue observar y analizar el impacto de la formación recibida en el seno de los estudios de Traducción en cinco universidades diferentes en España. Con el fin de alcanzar el objetivo de investigación se combinan los enfoques cuantitativos y cualitativos a través del diseño de un macro-estudio con más de 1.000 participantes y un estudio longitudinal de 37 estudiantes. Nuestra investigación se enfoca específicamente en el desarrollo de la competencia estratégica (CE) y, particularmente, la capacidad del estudiante para identificar y describir problemas de traducción. Además, en el caso del estudio longitudinal se formularon cuatro hipótesis para ser comprobadas o refutadas a partir de las respuestas de los estudiantes. En este artículo presentamos los resultados correspondientes a la hipótesis número 4, a saber: la riqueza del metalenguaje utilizado por los estudiantes de TI evoluciona desde el principio hasta el final de su carrera. Los resultados del estudio longitudinal no demuestran patrones en el desarrollo de la CE, aunque el metalenguaje utilizado por los estudiantes experimenta cierta evolución.
      PubDate: 2017-12-13
      DOI: 10.19083/ridu.11.552
      Issue No: Vol. 11, No. 2 (2017)
       
  • ¿CÓMO DESARROLLAR LA AUTOEFICACIA DEL ESTUDIANTADO' PRESENTACIÓN Y
           EVALUACIÓN DE UNA EXPERIENCIA FORMATIVA EN EL AULA DE TRADUCCIÓN

    • Authors: María del Mar Haro Soler
      Pages: 50 - 74
      Abstract: Ante el vacío existente en la formación de traductores en torno al desarrollo estructurado de la autoeficacia del estudiantado (Atkinson & Crezee, 2014), se presenta en este artículo una experiencia formativa implementada en el aula universitaria de traducción con el objetivo de facilitarr la confianza que el estudiantado posee en sus capacidades para traducir, o autoeficacia para traducir (Bandura, 1987, 1997; Haro-Soler, 2017a, 2017b). Dicha experiencia incluyó prácticas tan variadas como el pensamiento autorreferente, la persuasión verbal, el aprendizaje vicario o el establecimiento de objetivos que funcionan como incentivos motivacionales. Se presentarán, además, los resultados del estudio empírico-descriptivo desarrollado con el objetivo general de evaluar esta experiencia formativa desde la perspectiva de los 15 estudiantes que participaron en ella. Para ello, se recurrió a la técnica de la encuesta, que se materializó en un cuestionario en línea que arrojó datos tanto de corte cuantitativo como cualitativo. De acuerdo con los resultados obtenidos, los participantes consideran que la experiencia implementada resulta de utilidad para su formación como traductores y sugieren que este tipo de experiencias formativas, destinadas a favorecer su autoeficacia, deberían incorporarse a la formación de traductores en particular y a la Educación Superior en general.
      PubDate: 2017-12-13
      DOI: 10.19083/ridu.11.567
      Issue No: Vol. 11, No. 2 (2017)
       
  • ENSEÑANZA DE LENGUAS EXTRANJERAS EN FACULTADES DE TRADUCCIÓN E
           INTERPRETACIÓN ESPAÑOLAS: ESTUDIO DE FACTORES TEXTUALES

    • Authors: Laura Cruz García
      Pages: 75 - 89
      Abstract: La enseñanza de lenguas extranjeras ha sido ampliamente explorada, especialmente en el caso del inglés, en diferentes niveles educativos. Además de la formación en idiomas en contextos generales, las lenguas para fines específicos han constituido un campo de estudio prolífico. Sin embargo, cuando se trata de la enseñanza de lenguas orientada a los futuros traductores e intérpretes, se ha ahondado poco en sus necesidades y en las metodologías docentes que requieren. Para conocer la práctica docente universitaria en la formación lingüística de traductores e intérpretes en España, mediante un proyecto de investigación de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (España), realizamos un estudio sobre una serie de aspectos metodológicos donde participaron 58 profesores de lenguas extranjeras de trece facultades españolas de Traducción e Interpretación. Lo hicieron mediante una encuesta creada ad hoc distribuida por correo electrónico y que respondieron desinteresadamente. Concretamente, el objetivo de este artículo es describir cómo se explotan los textos en las clases de lenguas extranjeras, para lo cual nos centraremos en las respuestas a una de las preguntas del cuestionario. Un hallazgo fundamental del estudio es la preponderancia de los aspectos léxico-semánticos y morfosintácticos, lo que podría implicar un método de enseñanza muy similar al de otros contextos educativos.
      PubDate: 2017-12-13
      DOI: 10.19083/ridu.11.583
      Issue No: Vol. 11, No. 2 (2017)
       
  • PERCEPCIÓN DEL ALUMNADO DE TRADUCCIÓN DE LA UNIVERSIDAD INTERNACIONAL DE
           VALENCIA (VIU) SOBRE EL CIBERPLAGIO ACADÉMICO

    • Authors: Cinta Gallent Torres, Isabel Tello Fons
      Pages: 90 - 117
      Abstract: Este trabajo presenta los resultados de un estudio sobre el ciberplagio en el ámbito de la enseñanza universitaria de lenguas y de la traducción en la modalidad virtual. Tras una revisión teórica sobre el concepto y el análisis de los factores que incitan a realizar esta práctica en el contexto educativo actual, se elabora una encuesta ad hoc dirigida al alumnado de los primeros cursos del Grado de Traducción e Interpretación de la Universidad Internacional de Valencia (VIU) para analizar cómo utilizan la propiedad intelectual ajena en el desarrollo de sus actividades académicas. De los resultados alcanzados se desprende que los estudiantes (n=73) todavía no tienen muy claro cómo y cuándo referenciar sus fuentes bibliográficas y, para ello, necesitan formación. En ocasiones no recurren al ciberplagio deliberadamente, sino de manera involuntaria, ya que no son conscientes de ello. Desconocen la verdadera limitación del término, las normas del centro en materia de ciberplagio y las sanciones que deben aplicarse. De ahí que sea necesario tomar medidas urgentes dirigidas no solo a enseñarles la importancia de hacer un uso honesto de la información disponible en red, sino a intentar desarrollar su competencia informacional, lo que les permitirá transformar la información que manejan en conocimiento.
      PubDate: 2017-12-13
      DOI: 10.19083/ridu.11.563
      Issue No: Vol. 11, No. 2 (2017)
       
  • RETOS DOCENTES EN LA DIDÁCTICA DE TRADUCCIÓN: DISEÑO Y EVALUACIÓN DE
           LA ENSEÑANZA DE LA LOCALIZACIÓN DE APLICACIONES MÓVILES

    • Authors: María del Mar Sánchez Ramos
      Pages: 118 - 135
      Abstract: Conscientes del desarrollo incesante de la localización en el mercado traductológico, este artículo tiene como objetivo ofrecer una propuesta docente de enseñanza de aplicaciones móviles dentro del aula de traducción. Con tal fin se describe la actividad docente llevada a cabo en la asignatura de Localización (Grado en Lenguas Modernas y Traducción, Universidad de Alcalá, España) con un grupo de 24 alumnos. Bajo una metodología de corte socioconstructivista se recogió información en una sesión grupal mediante un cuestionario, el que proporcionó datos cualitativos para evaluar la propuesta docente. Los resultados obtenidos muestran que los principales desafíos de este tipo de localización en el aula son de índole lingüístico y técnico, y que su enseñanza se hace cada vez más necesaria si queremos preparar a nuestros estudiantes ante los nuevos retos de la industria de la traducción.
      PubDate: 2017-12-13
      DOI: 10.19083/ridu.11.566
      Issue No: Vol. 11, No. 2 (2017)
       
  • SERVICIOS DE VALOR AÑADIDO EN CONTEXTOS SITUACIONALES EN TRADUCCIÓN: DE
           LOS PROYECTOS AL PORTAFOLIO

    • Authors: Elisa Calvo
      Pages: 136 - 154
      Abstract: Esta contribución analiza las posibilidades de diversificación curricular situacional en Traducción, de mano de la introducción de contenidos relacionados con los denominados servicios de valor añadido (EN 15038; ISO 17100). Dichos servicios responden a la diversificación ofrecida por los distintos proveedores de servicios lingüísticos en el mercado. Requieren la activación de un núcleo de competencias claramente traductológicas, funcionales e interculturales, pero pueden distinguirse de los servicios más generales o convencionales de traducción. Dicha diferenciación responde a cuestiones tecnológicas, procesuales, de formato o de gestión de los diferentes proyectos, según las necesidades del cliente, y demandan competencias específicas concretas. Desde la perspectiva de la formación situacional (Calvo, 2015; González-Davies y Enríquez-Raído, 2016; Risku, 2002, 2009, 2016; Vienne, 1994), este artículo recorre propuestas relacionadas con el valor de los proyectos y los portafolios en la formación de traductores. Asimismo, presenta un modelo de trabajo integrador que permite a los alumnos conocer las diferentes caras del mercado, desde la perspectiva de la traducción publicitaria, la revisión, la gestión de proyectos, la posedición, la consultoría intercultural y la transcreación. Se podrá comprobar cómo una propuesta formativa de especialización (retrospectividad) evoluciona hacia una experiencia de aprendizaje transversal significativo (prospectividad) (Calvo, 2015).
      PubDate: 2017-12-13
      DOI: 10.19083/ridu.11.576
      Issue No: Vol. 11, No. 2 (2017)
       
  • ¿EN INGLÉS O HACIA EL INGLÉS' EL USO DE PREPOSICIONES Y PARTÍCULAS
           EN EL DISCURSO TRADUCIDO

    • Authors: Elena Rodriguez-Murphy
      Pages: 155 - 168
      Abstract: Al llevar a cabo un análisis diagnóstico de los diferentes niveles de “interlengua” (Selinker, 1972) característicos de los estudiantes de traducción de la Universidad de Salamanca que, al realizar traducciones a la inversa, utilizan sus lenguas de trabajo, en este caso el inglés, a nivel prácticamente nativo, se ha podido observar que una de las cuestiones que supone gran dificultad, incluso para los estudiantes más avanzados, suele ser el uso de preposiciones (Widdowson, 1978). Al enfrentarse a la interpretación y traducción de preposiciones y partículas en una amplia variedad de estructuras y contextos, resulta fundamental tener un conocimiento de su uso lingüístico y pragmático si se quieren transmitir los importantes matices que habitualmente encierran. El objetivo principal de este artículo es subrayar este aspecto y proponer diversos ejemplos traducidos y observaciones relevantes que permitan resaltar y subrayar en clase las dificultades inherentes tanto a la comprensión del texto fuente como a su posterior traducción.
      PubDate: 2017-12-13
      DOI: 10.19083/ridu.11.535
      Issue No: Vol. 11, No. 2 (2017)
       
  • DISEÑO DE UN PROYECTO DE TRADUCCIÓN PARA DESARROLLAR LA
           COMPETENCIA TEMÁTICA

    • Authors: Angela Patricia Morales Santibàñez
      Pages: 170 - 191
      Abstract: En el presente artículo se describe la etapa inicial de un Proyecto de Innovación Docente de la Universidad de Santiago de Chile, fase que incluye el diseño del proyecto y los alcances metodológicos para su implementación y evaluación. Expertos de distintas unidades académicas asignaron a los estudiantes encargos de traducción reales y los asesorarán para aportar al desarrollo de la competencia temática. El proyecto será implementado en la asignatura de Traducción especializada en Ciencias Sociales inglés-español (4°año) de la carrera de Licenciatura en Lingüística Aplicada a la Traducción durante el segundo semestre de 2017. La propuesta se basa en los postulados de Kiraly (2000), quien afirma que la manera más efectiva de que un estudiante adquiera competencias profesionales es entregarle oportunidades para que interactúe con sus compañeros y con expertos. En el contexto del proyecto se diseñaron diversas pautas metodológicas e instrumentos de evaluación con diferentes intencionalidades, temporalidades y agentes, para responder a la necesidad de obtener una apreciación global del proceso en su conjunto. La aplicación de esta estrategia didáctica permitirá sistematizar una práctica que, si bien se ha utilizado previamente en la formación de traductores en la Universidad de Santiago, no cuenta con un diseño formal e instrumentos de evaluación concretos que permitan replicarla en otras asignaturas de traducción especializadas a nivel local y nacional. 
      PubDate: 2017-12-13
      DOI: 10.19083/ridu.11.562
      Issue No: Vol. 11, No. 2 (2017)
       
  • PROPUESTA DIDÁCTICA PARA ABORDAR LA TRADUCCIÓN TÉCNICA: TRABAJO
           COLABORATIVO Y APRENDIZAJE BASADO EN PROYECTOS

    • Authors: Romina Valeria Carabajal
      Pages: 192 - 202
      Abstract: Dentro del ámbito de la didáctica de la traducción la implementación de metodologías que integren teoría y práctica es un gran desafío. La necesidad de modificar la enseñanza de la traducción especializada no es ajena a nuestra práctica docente en la materia Traducción Técnica del Traductorado Público en idioma inglés, Facultad de Lenguas, Universidad Nacional del Comahue (Argentina), donde la propuesta metodológica que se presenta en la traducción de textos técnicos integra diferentes propuestas didácticas para modificar la metodología de enseñanza de la traducción especializada. El objetivo del presente trabajo es describir las actividades en el marco del trabajo colaborativo, basado en proyectos que realizan los estudiantes de Traducción Técnica, para construir su propio aprendizaje de manera autónoma, y el rol docente como guía del proceso. Al implementar esta nueva metodología se espera que los futuros traductores adquieran las herramientas necesarias para desarrollarse de manera eficiente en el mercado laboral.
      PubDate: 2017-12-13
      DOI: 10.19083/ridu.11.571
      Issue No: Vol. 11, No. 2 (2017)
       
  • LA INCLUSIÓN DEL MÉDICO EN LA FORMACIÓN DEL INTÉRPRETE EN EL ÁMBITO
           SANITARIO

    • Authors: Raquel Sanz-Moreno
      Pages: 203 - 222
      Abstract: La experiencia docente que describimos en este artículo propone la adquisición y desarrollo de destrezas interpretativas a través de cuatro sesiones teórico-prácticas sobre interpretación en los servicios públicos (ISP). Su particularidad reside en integrar a un profesional del ámbito médico-sanitario en el proceso de aprendizaje, que se perfecciona mediante role plays en el aula. Su colaboración desinteresada, activa y participativa estuvo presente desde la elección de los casos que se abordaron en clase derivados de sus experiencias con pacientes extranjeros, hasta la asunción del papel que habitualmente desempeñan en su trabajo en los ejercicios de simulación con los alumnos. La interacción con los médicos no solo contribuyó a dar mayor realismo y autenticidad al role play, sino que favoreció el desarrollo de destrezas temáticas, interpersonales y estratégicas por parte del alumnado. 
      PubDate: 2017-12-13
      DOI: 10.19083/ridu.11.555
      Issue No: Vol. 11, No. 2 (2017)
       
  • DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN ACCESIBLE EN EL TURISMO Y SU APLICACIÓN EN
           ENSEÑANZAS DE POSGRADO

    • Authors: Cristina Álvarez de Morales Mercado
      Pages: 223 - 236
      Abstract: La presente experiencia es el resultado de una nueva metodología aplicada en las clases de la asignatura de Traducción accesible impartida desde el 2014 en el Máster Universitario en Traducción Profesional de la Universidad de Granada. El objetivo principal fue aplicar la modalidad de traducción accesible a espacios turísticos innovando la docencia de la traducción. La metodología utilizada se basa en la aplicación de las teorías socio-constructivistas a las clases de traducción accesible; en concreto, enseñaremos la forma de elaborar la audiodescripción de dos entornos arquitectónicos de la ciudad de Granada: (a) la fachada de la catedral de Granada y (b) de la Iglesia del Sagrario. La audiodescripción de estos espacios constituía un contexto ideal (macrotexto) para que el alumnado trascendiera el aula, experimentara la epistemología del proceso traductor y fuera capaz de crear sus textos meta. Para completar este proceso, el alumnado realizó un estudio de recepción a una persona ciega que evaluó los materiales accesibles creados en clase. Para llevar a cabo esta evaluación se utilizaron una encuesta y entrevista. Ambas ayudaron a medir variables de perfil, así como los contenidos de las audiodescripciones. La utilidad de estas herramientas empleadas se puso de manifiesto en la satisfacción que expresó la persona ciega con aquella audiodescripción que cubría sus expectativas.
      PubDate: 2017-12-13
      DOI: 10.19083/ridu.11.533
      Issue No: Vol. 11, No. 2 (2017)
       
  • APLICACIONES DIDÁCTICAS DEL GÉNERO CITACIÓN JUDICIAL EN LA TRADUCCIÓN
           JURÍDICA ALEMÁN-ESPAÑOL

    • Authors: Francisco J. Vigier Moreno
      Pages: 237 - 250
      Abstract: Esta experiencia docente, diseñada e implementada para la formación universitaria en traducción jurídica del alemán (como segunda lengua extranjera o lengua C) al español (primera lengua o lengua A), describe las aplicaciones didácticas derivadas de la explotación de un encargo de traducción, simulado pero realista, de una cédula de citación alemana al español. Siguiendo los postulados de las teorías de género textual (Borja, 2013; Orts, 2017) aplicados al análisis pre traductológico de la situación comunicativa en traducción jurídica (Prieto, 2013), los estudiantes puedan desarrollar su competencia en traducción jurídica y elaborar un marco de toma de decisiones (Way, 2014) que les permita justificar las soluciones que ofrecen a los problemas de traducción identificados. De este modo, profundizan en su especialización en la traducción jurídica alemán-español con mayor autonomía y autoconfianza, al cobrar mayor consciencia de los factores que influyen en la idoneidad de las decisiones adoptadas por un traductor jurídico.
      PubDate: 2017-12-13
      DOI: 10.19083/ridu.11.570
      Issue No: Vol. 11, No. 2 (2017)
       
  • EL USO DE ESTRATEGIAS SOCIOAFECTIVAS EN EL AULA VIRTUAL DE TRADUCCIÓN:
           UNA PROPUESTA DIDÁCTICA

    • Authors: Diego Mansilla, María González-Davies
      Pages: 251 - 273
      Abstract: La formación de traductores a distancia ha crecido notablemente en los últimos años. La modalidad virtual presenta nuevos desafíos para el profesorado, entre ellos la necesidad de atender al importante aspecto socioafectivo de los estudiantes en una clase virtual, el cual  influye directamente sobre el proceso de aprendizaje. Este artículo parte de una base teórica socioconstructivista y socioafectiva, un marco pedagógico colaborativo y situado y una encuesta previa a estudiantes de traducción a distancia recién graduados. Presentamos una propuesta didáctica centrada en el uso explícito de estrategias de aprendizaje socioafectivas en un curso virtual de traducción para compensar la falta de presencia física, con el fin de ayudar a mejorar tanto el proceso como el producto de la traducción. Las estrategias y tácticas propuestas intentan aumentar el grado de satisfacción, rendimiento académico y preparación profesional de los estudiantes de traducción a distancia.
      PubDate: 2017-12-13
      DOI: 10.19083/ridu.11.568
      Issue No: Vol. 11, No. 2 (2017)
       
  • ESTILOS DE APRENDIZAJE, ELECCIÓN DE CARRERA Y PERFIL CURRICULAR EN
           ESTUDIANTES DE COMUNICACIÓN HUMANA

    • Authors: Fernanda Gabriela Martínez-Flores, Ulises Delgado Sánchez
      Pages: 274 - 287
      Abstract: El análisis de los estilos de aprendizaje en estudiantes universitarios, considerando la carrera en la cual se encuentran, ha permitido establecer algunas predicciones sobre sus rendimientos académicos. El presente estudio tiene como objetivo principal identificar y establecer relaciones entre los estilos de aprendizaje, el promedio de bachillerato y el perfil de la carrera por cursar, en dos cohortes de estudiantes de la Licenciatura en Comunicación-Humana de la UAEM. Se aplicó el cuestionario de estilos de aprendizaje CHAEA a 166 estudiantes de nuevo ingreso de las cohortes 2015 y 2016, que cursaban el propedéutico para la carrera en Comunicación Humana, quienes además proporcionaron su promedio de ingreso y si habían sido reubicados. Los resultados reflejan diferencias significativas en los dominios de los estilos de aprendizaje en las dos cohortes, no existen diferencias entre el promedio de bachillerato entre ellas, en la cohorte 2016 se encontró una correlación negativa moderada del promedio de bachillerato con el estilo activo, a mayor dominio de estilo activo, menor promedio. Los estilos dominantes en las cohortes fueron el activo y pragmático, correspondiendo al perfil curricular de la carrera donde el incremento de horas prácticas sobre las teóricas se presenta de manera significativa en cada semestre.
      PubDate: 2017-12-13
      DOI: 10.19083/ridu.11.526
      Issue No: Vol. 11, No. 2 (2017)
       
  • PERSISTENCIA ACADÉMICA EN UN PROGRAMA DE NIVELACIÓN UNIVERSITARIO
           VENEZOLANO: CASO UNIVERSIDAD SIMÓN BOLÍVAR

    • Authors: Diana Arias-Gómez, Emilse Durán-Aponte
      Pages: 289 - 307
      Abstract:  La investigación tuvo como objetivo determinar en qué medida factores previos al ingreso universitario, factores motivacionales y experiencias institucionales explican la persistencia académica de los estudiantes del Ciclo de Iniciación Universitaria (CIU) de la Universidad Simón Bolívar-Sede del Litoral. Se planteó un diseño cuantitativo de tipo explicativo, con un diseño no experimental, transeccional de relación causal retrospectiva. La muestra estuvo conformada por 101 estudiantes (50.5% mujeres) con una edad promedio de 17.90 años (DE= 2.37). Se encontró una relación significativa entre algunas variables que explican la persistencia académica, las cuales fueron: (a) tener menor orientación a las metas académicas, (b) mayor puntaje en patrón desadaptativo, (c) mayor puntaje en la percepción de evaluación del docente de matemáticas y (c) mayor puntaje en el rendimiento final. Este conjunto de variables explica el 56.4% de la persistencia académica en el programa CIU para la muestra de estudio. A partir de los resultados se plantea una posible explicación a la persistencia académica y se analiza la importancia de contrastar los hallazgos con nuevas investigaciones en distintos escenarios académicos.
      PubDate: 2017-12-13
      DOI: 10.19083/ridu.11.512
      Issue No: Vol. 11, No. 2 (2017)
       
  • CONSTRUCCIÓN DE UNA ESCALA DE AUTOEFICACIA PARA LA INVESTIGACIÓN:
           PRIMERAS EVIDENCIAS DE VALIDEZ

    • Authors: Sergio Alexis Dominguez-Lara
      Pages: 308 - 322
      Abstract: El objetivo del presente estudio fue examinar las primeras evidencias de validez de la Escala de Autoeficacia para Investigar (EAI), por medio del análisis del contenido de los ítems. Fue evaluada una muestra de 10 psicólogos investigadores (70% varones; Medad = 47.2 años), y de 34 estudiantes universitarios peruanos (> 70% mujeres) de pregrado (n = 19) y posgrado (n = 15). Los investigadores evaluaron la relevancia y claridad de los ítems, y los estudiantes valoraron la claridad de los enunciados de la EAI. Las respuestas brindadas por los jueces fueron sistematizadas mediante la V de Aiken con intervalos de confianza, obteniendo resultados favorables. En conclusiones, la EAI presenta evidencias favorables sobre la representatividad de los ítems. Se discuten las implicancias prácticas de los hallazgos.
      PubDate: 2017-12-13
      DOI: 10.19083/ridu.11.514
      Issue No: Vol. 11, No. 2 (2017)
       
  • LA VIRTUALIDAD EN LA TUTORÍA DOCENTE: UNA APROXIMACIÓN A SU ANÁLISIS
           DESDE LA UNIVERSIDAD ESPAÑOLA

    • Authors: Gustavo Eduardo Toledo Lara
      Pages: 323 - 342
      Abstract:  El proceso reformista universitario europeo requiere una nueva visión de la relación entre el docente y el estudiante. En este artículo se analiza cómo el contexto universitario español ha demandado adaptaciones en el rol del docente en relación con las nuevas tecnologías identificando la relevancia de la tutoría virtual como oportunidad para comprender otro sentido del proceso de enseñanza y aprendizaje. Desde lo cualitativo se aborda el tema de estudio para caracterizar el contexto universitario español y la tutoría virtual. Se identifica la necesidad de formación didáctica al docente, más allá del fomento a la investigación académica además de proponer una tipología de la tutoría virtual a partir de cinco niveles. Finalmente, Bolonia centra su atención en el estudiante, sin embargo se tiende a continuar con las mismas prácticas anteriores a la reforma. La tutoría virtual junto al factor motivacional se ubica como una de las acciones más determinantes.
      PubDate: 2017-12-13
      DOI: 10.19083/ridu.11.509
      Issue No: Vol. 11, No. 2 (2017)
       
 
 
JournalTOCs
School of Mathematical and Computer Sciences
Heriot-Watt University
Edinburgh, EH14 4AS, UK
Email: journaltocs@hw.ac.uk
Tel: +00 44 (0)131 4513762
Fax: +00 44 (0)131 4513327
 
Home (Search)
Subjects A-Z
Publishers A-Z
Customise
APIs
Your IP address: 54.198.86.28
 
About JournalTOCs
API
Help
News (blog, publications)
JournalTOCs on Twitter   JournalTOCs on Facebook

JournalTOCs © 2009-